Guide touristique d’un genre nouveau
Comment peut-on déshabiller un interprète ? Pour répondre à cette question existentielle il faut comprendre que les paroles passent mais les habiles restent. Quant aux écrits, voici un récit qui vous donnera une petite idée.
Le plus important dans l’interprétariat est de maîtriser les langues pratiquées dans l’acrobatie mentale que constitue notre métier. Traduire oralement entre deux langues afin de permettre aux uns et aux autres de communiquer au-delà de la barrière linguistique qui les sépare, c’est déjà un exploit. On attend de l’interprète à ce qu’il ou elle le fasse avec classe, c’est-à-dire bien habillé. Tailleur impeccable pour les femmes, costume cravate pour les hommes, coiffure irréprochable et chaussures cirées, car une bonne présentation physique, c’est chic. C’est un peu comme chanter en public. Avoir une belle voix qui porte, c’est essentiel. Mais si on ne possède pas la technique de se produire sur scène, le spectacle est raté.
(suite avec le prochain article)
I love you – http://2track.info/LwVW
It’ nice to hear Sandra. Likewise I’m sure.