Trop en demander

Pour les missions d’interprétariat on attend à ce que l’interprète exerce son métier avec de la classe, c’est-à-dire bien habillé. Tailleur impeccable pour les femmes, costume cravate pour les hommes, coiffure irréprochable et chaussures cirées, car une bonne présentation physique, c’est chic. Mais il y a des exceptions, dont certaines font bien rire. Une de […]

Quoi de neuf sous le soleil ?

La presque totalité des missions d’interprétariat se déroulent à l’intérieur, que ce soit un modeste bureau, un auditorium, un atelier d’usine ou encore une prestigieuse salle de conférence. Avec l’habillement qui va avec, bien entendu. Mais de temps en temps des missions – pour ces mêmes clients – se déroulent à l’extérieur. Surtout les jours […]

Des exceptions

En matière d’habillement de l’interprète – à laquelle le client est si sensible – il y a des exceptions. Comme par exemple lorsque je me présente à une mission d’interprétariat en tenu décontracté, chemise couleur unie, pantalons élégant, chaussures cirées mais sans blason et sans cravate. C’est assez rare mais cela arrive parfois, à la […]

1er mai : des muguets et des regrets

Il faut que je vous raconte une histoire à l’occasion du 1er mai, la Journée internationale des travailleurs. Il m’est déjà arrivé de me présenter à des missions d’interprétariat décoré avec mes médailles de la guerre des classes. Casquette CGT, T-shirt de diverses ONG, autocollant sur mon sac arborant le portrait de Che Guevera, des […]

Comment déshabiller un interprète

Guide touristique d’un genre nouveau Comment peut-on déshabiller un interprète ? Pour répondre à cette question existentielle il faut comprendre que les paroles passent mais les habiles restent. Quant aux écrits, voici un récit qui vous donnera une petite idée. Le plus important dans l’interprétariat est de maîtriser les langues pratiquées dans l’acrobatie mentale que constitue […]

Le déclin

Sur le plan économique être interprète, c’est un peu moins catastrophique qu’être traducteur, dans la mesure où les missions d’interprétariat sont plus payantes que la traduction de documents écrits. Quelques missions ici et là suffissent parfois à amortir le prix du matériel informatique, à payer les charges sociales (plus onéreuses que les charges déduites des […]

D’un siècle à l’autre

Le monde change et le métier de traducteur-interprète, lui aussi, change. Puisque indispensables pour faciliter la « communication sans frontières », les interprètes sont respectés depuis toujours et leur métier est considéré comme prestigieux. Un peu moins que le métier de médecin, d’avocat, de pilote de ligne, de scientifique, de professeur universitaire ou d’autres intellectuels de haut […]